El Congreso de los Diputados ha aprobado con 180 síes frente a 170 noes la Proposición de reforma del Reglamento para permitir el uso de las lenguas cooficiales en toda la actividad parlamentaria, tanto en intervenciones orales en el hemiciclo como el registro de escritos y documentos. Las enmiendas a la totalidad con texto alternativo registradas por PP y Vox han sido rechazadas, mientras la parcial del PNV que exige que las leyes que se aprueben en la Cámara Baja sean publicadas por el Congreso con carácter de versión auténtica en todas las lenguas cooficiales del Estado ha sido admitida.
La enmienda de la formación jeltzale no modifica el texto original, únicamente añade una disposición adicional segunda para que, en el plazo más breve posible, la Mesa adopte los acuerdos necesarios para que las iniciativas legislativas aprobadas definitivamente por la Cámara se publiquen en el Boletín Oficial del Congreso en todas las lenguas cooficiales del Estado.
El PNV argumenta que es fundamental poder contar con versiones auténticas (más allá de traducciones más o menos reconocidas) en cualquiera de las lenguas que tengan carácter oficial en alguna Comunidad Autónoma, de acuerdo con la Constitución y el correspondiente Estatuto de Autonomía, de la producción del Congreso de los Diputados con efectos jurídicos para la sociedad y la ciudadanía.
A los autores de la Proposición de reforma, PSOE, Sumar, Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), EH Bildu, PNV y BNG (Grupo Mixto), se han sumado la bancada de Junts y la diputada de Coalición Canaria, Cristina Valido, que han votado a favor tanto de la enmienda del Grupo Vasco como del articulado. En total, 179 votos favorables engrasados con un diputado del PP que se ha equivocado, elevando el montante a 180.
La enmienda a la totalidad con texto alternativo de Vox pretendía blindar el castellano en toda la actividad parlamentaria. El Partido Popular se ha abstenido, mientras que la bancada de Santiago Abascal sí que ha apoyado la registrada por los de Alberto Núñez Feijóo, que incidían en la necesidad de que las reformas del Reglamento se acometieran desde el consenso y siempre en el marco de la comisión de Reglamento, no en lectura única como ha ocurrido en el día de hoy. UPN ha votado en sintonía con el PP, mientras que Coalición Canaria se ha abstenido en la de Vox, pero se ha desmarcado en la del PNV, que ha respaldado.
Los cambios del Reglamento
La proposición consta de un Artículo único que añade y/o modifica varios puntos del Reglamento. En primer lugar, se añade un apartado nuevo 3 al artículo 6, de tal manera que los diputados y diputadas tendrán derecho a “usar en todos los ámbitos de la actividad parlamentaria, incluidas las intervenciones orales y la presentación de escritos, cualquiera de las lenguas que tengan carácter de oficial en alguna Comunidad Autónoma de acuerdo con la Constitución y el correspondiente Estatuto de Autonomía”.
Se modificará el apartado 1 del artículo 60, relativo a los medios personales y materiales, para garantizar que el Congreso disponga servicios de traducción e interpretación de las lenguas cooficiales.
La reforma también percute sobre el apartado 2 del artículo 70 para avalar que los oradores puedan pronunciar el discurso en cualquier lengua cooficial; un derecho que no solo se aplicará para las intervenciones desde la tribuna. Y es que, se modificará de igual forma el apartado 1 del artículo 92 para permitir que puedan presentarse escritos en el Registro redactados en cualquier lengua cooficial. En este sentido, el texto contempla un periodo de transición que no podrá ser superior a seis meses para implementar de forma integral la presentación de documentos y escritos. Durante ese periodo, los diputados y diputadas que presenten sus escritos en cualquier lengua cooficial habrán de acompañarlos con una traducción.
El Diario de Sesiones recogerá las intervenciones íntegras que se hubieran realizado en lenguas cooficiales (artículo 96), también en las sesiones secretas en las que se levanta Acta taquigráfica.
Asimismo, el Boletín Oficial de las Cortes Generales publicará las iniciativas presentadas tanto en castellano como en la lengua cooficial correspondiente.
Según fuentes parlamentarias consultadas por Demócrata, la Mesa estudiará el desarrollo de la implementación con el objetivo de ir subsanando las lagunas y/o ambigüedades que pudieran ir surgiendo.
Recursos técnicos y humanos
Tal y como publicó Demócrata, el coste, por ahora, asciende a un montante total de 53.500 euros. La Mesa del Congreso oficializó el pasado martes una compra de 450 auriculares por un importe de 7.600 euros, que se sumarían a los 200 cascos de los que ya disponía la Cámara Baja y que fueron adquiridos para la visita del presidente de Ucrania, Volodímir Zelenski. Por otra parte, se han alquilado petacas receptoras por un total de 45.900 euros, IVA incluido.
En cuanto a los traductores, serán contratados a través de la misma bolsa con la que habitualmente trabaja el Senado. La Cámara Baja espera contar con un total de 12 intérpretes a los que recurrirá en función de las necesidades y, desde el pasado martes, ya hay media docena disponible.
La traducción se limitará a las lenguas reconocidas como oficiales en los Estatutos de Autonomía. En el caso de otras como, por ejemplo, el Bable, no contarán con dicha prerrogativa. El acuerdo contempla que se puedan utilizar sin ningún problema, pero serán los propios oradores los que se auto-traduzcan.